PLOTINUS ON THE
BEAUTIFUL
Ennead
1.6
TRANSLATED BY
THE EDITORS OF THE SHRINE OF WISDOM
and
ON
INTELLIGIBLE BEAUTY
Ennead
V.8
TRANSLATED BY THOMAS TAYLOR
THE SHRINE OF
WISDOM
FINTRY, BROOK, NR GODALMING,
SURREY
1955
PLOTINUS ON THE
BEAUTIFUL
Ennead 1.6
I.—BEAUTY
appeals mainly to the
sight, but also to the hearing through compositions of words: it is also in all
music, for both melodies and rhythms are beautiful. And if we ascend above
sense-perception, there are beautiful pursuits, actions and sciences, and the
beauty of the virtues. Whether there is also a beauty beyond these will be
shown. What therefore is it that makes bodies appear beautiful, that hearing
does not judge sounds beautiful, and that makes everything belonging to the soul
beautiful in some way? Are all things beautiful through one and the same
principle, or is the beauty in a body of one kind, but that in some other thing
of another? And what is the nature of these principles or this principle?
For some things, such as bodies, are not beautiful through their essential
attributes, but through participation in something else; but other things, such
as virtue, are beautiful in themselves. Indeed, the same bodies appear at one
time beautiful and at another not beautiful, as though their essential natures
as bodies were of one kind, but as beautiful, of another. What, then, is it
that, when present to bodies, make them beautiful? For this must be investigated
at the outset. What is it that strikes the vision of the beholder, fixes his
attention on itself, draws him and fills him with delight at what he sees? For
if we can find this we can perhaps use it as a ladder of ascent to other
discoveries.
Most people say that a harmonious proportion of parts to each other and to
the whole, with the addition of pleasing colouring, constitutes visual beauty,
and that the beauty of all things without exception consists in their being
symmetrical and harmoniously proportioned. But it would necessarily follow from
this that nothing simple, but only the composite, would be beautiful. Only the
whole will be beautiful; the several parts will have no beauty of their own, but
will be beautiful only as contributing to the beauty of the whole.
But it is necessary, if the whole is beautiful, for the parts also to be
beautiful; for beauty cannot arise from ugly things, but all its consistent
elements must have their own beauty also. It would follow, moreover, that
beautiful colours, like the light of the sun, would, since they are simple and
do not derive their beauty from symmetrical proportion, have to be excluded from
the domain of beauty. How, if this argument held, could gold be beautiful, or
lightning at midnight, or the spectacle of the stars? In like manner with
sounds: those that are simple will have no beauty. Yet in songs which are
beautiful in their entirety each single note has a beauty of its own.
Furthermore, since, though the same proportion remains, the same face appears at
one time beautiful and at another not, how can we avoid admitting that the
beauty of that which is harmoniously proportioned is distinct from the harmony
itself, and that the proportionate is beautiful through something else? But if
attention is transferred to beautiful pursuits and discourses, and it is
maintained that the beauty of these consists in their proportion—what is this
proportion in beautiful pursuits, or laws, or studies, or sciences? For in what
manner can speculations be proportional to each other? If it is replied: Because
they harmonize with each other, what of the agreement and harmony between things
which are evil? Were it maintained that temperance is folly and justice a
generous weak-mindedness, these two propositions would harmonize and be
consistent and mutually agree with each other. Furthermore, every virtue is a
beauty of the soul, and a truer beauty than those we have discussed. How then
can these have proportion? Certainly not in size or in quantity. And since the
soul has various faculties, by what method of calculation can that assemblage or
combination of faculties or of speculations which is beauty be determined? And
lastly, what could be the nature of the beauty of intellect which is unitary and
alone?
II.—We must
go back again to our beginning and inquire what the beautiful in bodies really
is. It is something which in its first appeal affects the senses, which the soul
apprehends understandingly and embraces with recognition, being in some way
assimilated to it. But on coming in contact with that which is ugly she recoils,
and refuses and will have naught of it, as something inharmonious and of a
nature foreign to her own. It must be therefore that, since the soul’s nature is
what it is, and ranks among the highest essences in the order of things, when
she sees something akin to herself or even a vestige of kinship she rejoices and
flutters her wings, and receives it within her, and remembers her true self and
that which is hers. What, then, is the similitude between that which is
beautiful here and that which is beautiful yonder? For if there is similitude
they must be like. In virtue of what are things both here and yonder beautiful?
We say things here are beautiful through their participation in form. For since
everything formless is naturally capable of receiving shape and form, in so far
as it does not participate in reason and form, it is ugly and apart from the
Divine Reason; and it is in this that ugliness of every sort consists. The ugly
is that which is not dominated by its form and reason, when its matter will not
allow it to be completely moulded to its form. For when the form approaches the
matter, it ordinates that which is to be combined into a unity out of a
multitude of parts, and at the same time brings it into a single harmonious
completion, and makes it one by virtue of its intrinsic agreement. For since the
form is one, so, too, will that which is formed be one, as far as the
multiplicity of its nature will permit. Beauty, then, is established in it when
it is brought together into unity, and this beauty communicates itself both to
the parts and to the whole. But when it encounters a unity the parts of which
are alike, it pervades the whole uniformly; for example, sometimes it
communicates itself to an entire building together with its parts, and sometimes
art gives one kind of beauty to an individual stone and nature another. Thus
body becomes beautiful through communion with the Divine Reason descending from
above.
III.—The innate power of the soul which is especially concerned with beauty
recognizes it, for nothing is more capable of judging its own concerns,
especially when the other faculties of the soul concur in its judgment. And
perhaps this faculty pronounces by comparing the object with the form which the
soul herself contains and using it as a basis for judging, as a rule is used to
compare straightness.
But how does that which is of body accord with that which is beyond body?
How does the architect compare the external house with the form of the house
within himself and pronounce that it is beautiful? Perhaps because the outward
building, with its stones taken away, is no other than the interior form divided
externally throughout the bulk of the matter, and, though subsisting
indivisibly, reflected in multitude.
Whenever, therefore, sense-perception beholds form binding and overcoming
the contrary nature of the formless, and sees a form distinguishing itself from
other forms by its grace, it collects it together from its dispersed condition
in the material, abstracts it, compares it with the indivisible form which the
soul has within herself, and presents it to this interior form as harmonious,
concordant, and friendly with it.
So, too, evidences of virtue which are apparent in a youth are delightful to
a virtuous man because they harmonize with the true virtue within him. But the
beauty of colour is simple in respect of its form, and is victorious over the
darkness of matter through the presence of light, which is incorporeal and of
the nature of reason and form. It is because of this that fire is more beautiful
than other bodies, because it has the relation of form to the other elements.
Its region is the highest, and it is more subtle than the other bodies because
it is nearer to the incorporeal. It alone is not interpenetrable by the other
elements but itself interpenetrates them all. For it imparts heat to them but is
not itself made cold. It is, moreover, the first nature which possesses colour,
but other natures receive the form of their colour from it. It shines and gleams
as though it were itself form. But when it does not dominate any body, so that
the light in it becomes dim, that body is no longer beautiful because it does
not participate in the whole form of the colour. As to sounds, the inner
inaudible harmonies produce those which are audible, and cause the soul to
receive a perception of beauty, exemplifying the same principle in another
medium. For it is the property of audible harmonies to be measured by numerical
proportions, yet not by all of these but only by those which serve the purposes
of musical composition and contribute to the victory of the form.
So much, then, with regard to the beauties of sense, which, proceeding into
matter like images and shadows, adorn it and cause us. wonder and delight by
their appearance.
IV.—But, leaving sense perception below, let us ascend higher, and
contemplate those beauties, which are beyond and above, which the eye of sense
can no longer behold, but which the soul without need of sense-organs beholds
and pronounces beautiful. Just as we could never have described sensible
beauties if we had never seen them nor recognized them as beautiful—for example.
if we had been born blind—so neither can we describe the beauty of pursuits and
sciences, and things of this kind, unless we are ourselves intimately familiar
with their beauty, nor speak of the beauty of virtue if we have never beheld how
fair is the countenance of temperance and justice, more beautiful than the
evening and morning stars. But these can be seen only by that eye of the soul
which beholds such beauties, and when we behold them we should be affected by
delight and astonishment, and by a fluttering of the soul’s wings in a far
greater degree than in the case of sensible beauties, for we have now reached
true beauty. For the experiences which should be produced by that which is
really beautiful are wonder, and sweet amazement, and desire, and a pleasant
fluttering of the wings of the soul. And all souls, one might say, may be and
are affected in this way by invisible beauties, but especially those which are
of a most loving disposition; just as in the case of corporeal beauty, all
behold it yet are not equally stirred by it, but especially those who are called
“lovers.”
V.—Let us now inquire of those who love beauties not perceptible to sense:
In what manner are you affected by those pursuits which are called beautiful, by
beautiful manners, self-controlled characters, and in fine by all virtuous works
and dispositions and the beauty of souls? What do you experience when you behold
yourselves beautiful within, and by what are you aroused and inspired? Why do
you desire to hold converse with your real selves, collecting yourselves
together away from bodily distractions? For it is thus that true lovers are
affected. What is it that affects them thus? Not some shape or colour or size,
but the soul herself, colourless, and possessing a wise temperance equally
uncoloured; it is, too, the light of the other virtues, either when you behold
them in yourselves or contemplate greatness of soul and a just character, pure
temperance, and the manly countenance of fortitude in another, modesty and
reverence proceeding serene, intrepid and unperturbed, and, crowning all these,
the god-like splendour of intellect. If, then, we love and cherish these, why do
we call them beautiful? Beautiful they are and appear, and there is none who has
ever beheld them but will say that such things are among those that truly ARE.
Why, then, can it be said that they truly ARE? Because they are beautiful.
But reason still desires to
know that by virtue of which they cause the soul to be beloved; and what is that
which, like light, gleams out through all the virtues. Suppose we consider the
opposite of these and compare with them that which is ugly in a soul. For to
discover what ugliness is and why we speak of things as ugly will, perhaps,
assist us in our search. Let us suppose an ugly soul, intemperate and unjust,
teeming with a host of passions, full of tumult, a prey to fears because of her
cowardice and to envy because of her meanness, with all her thoughts directed
only to things mortal and low in the tortuous windings of her mind, longing for
impure pleasures, living the life of the passions of the body and embracing her
degradation as sweet. Shall we not say that baseness has invaded such a soul
under the false appearance of beauty and has corrupted her, and rendered her
impure and adulterated with much evil, so that she is no longer truly alive nor
possessed of pure sense-perception; but, because of her admixture of evil she
preserves but a flicker of life largely mingled with death, no longer beholding
that which the soul ought to behold nor able any more to remain within herself,
but continually dragged towards externality, descent and darkness? Such a soul,
I imagine, being unpurified and hurried hither and thither by the objects which
assail her senses, and having much of the nature of body mingled with her,
through associating too vehemently with matter and receiving it into herself,
would change her form for another by mingling with an inferior nature. Just as
one who wallowed in mire and slime would no longer display the beauty which he
bud formerly, and would seem to be the mud and slime which clung to him. In this
case, he derives his ugliness from the accession of something of a foreign
nature and it will be necessary for him, if he is to be beautiful once more, to
wash away his stains and purify himself, so as to become that which he was. If
then we say that the soul becomes evil through stooping towards and mingling and
confusing herself with body and matter, we shall be right. Ugliness in the soul,
therefore, consists in not being pure and unmixed, just as in gold it is caused
by the mingling of particles of earth. If these are removed, the gold remains
and is beautiful, for it is separated from that which was foreign, and subsists
now in the simplicity of its own nature. In the same manner, the soul, separated
from the desires which come to her through the body when she associates with it
too vehemently, freed from the dominion of all other passions, and purified from
the stains derived from her association with the body, remains by herself alone,
and puts off all the ugliness which came to her from a nature foreign to her
own.
VI.—For, as the ancient Oracle declares, temperance, fortitude and every
virtue, aye, and wisdom herself, are purifications. Wherefore the sacred
mysteries are right when they say enigmatically that he that is not purified
shall, when he cometh to the House of Hades, lie in the mud. For, through their
baseness, the filthy are friends of the mire, just as swine, whose bodies are
unclean, delight to wallow in it.
For what is true temperance unless it be not to give oneself up to the
pleasures of the body, and to flee from them as being neither pure nor belonging
to that which is pure? And fortitude is not to fear death; and death is the
separation of the soul from the body. He who desires to become alone will not
fear this. Again, great-ness of soul is contempt of mortal concerns, and wisdom
is the exercise of intellect turned away from that which is below and leading
the soul upward to the heights.
When therefore the soul is purified, she becomes form and reason, altogether
incorporeal, intellectual, and wholly of the divine order whence is the fountain
of beauty and all that is akin thereto.
The soul borne upwards towards intellect puts on a marvellous beauty.
Intellect, and that which comes from Intellect, is the beauty which truly
belongs to her and is not foreign to her; because, when united to It, and then
only, is she truly soul. Wherefore it is rightly said that the beauty and good
of the soul consist in her assimilation to God; for it is thence that her beauty
comes and the gift of a better lot than her present one. Moreover, beauty is
that which has real being, but ugliness is the nature opposite to this. It is
this that is the first evil; just as beauty is likewise the first of things
beautiful and good. Or it may be that goodness and beauty are one and the same.
Therefore, we must investigate the beautiful and good, and the ugly and evil, by
the same process; and in the highest rank we must place the Beautiful Itself,
which is also the Good Itself, of which Intellect is the immediate emanation and
the first beautiful thing. But soul is beautiful through Intellect, and other
things are beautiful because they, in turn, are formed by the soul, whether it
be in actions or in pursuits and studies. And as to bodies, when these are
spoken of as beautiful, it is still the soul that makes them so; for she, as
something divine, and as it were a portion of the Beautiful Itself, makes
beautiful, in so far as its nature will permit, all that she touches and
overcomes.
VII.—We must ascend, therefore, once more to the Good, which every soul
desires. If anyone has beheld It, he will know what I say, and in what manner It
is beautiful, for it is as good that It is desired, and all appetency is towards
goodness. But the attainment of the Good is for those who mount upward to the
heights, set their faces towards them, and strip off the garments with which we
clothed ourselves as we descended hither. Just as those who penetrate into the
innermost sanctuaries of the mysteries, after being first purified and divesting
themselves of their garments, go forward naked, so must the soul continue, until
anyone, passing in his ascent beyond all that is separative from God, by himself
alone contemplates God alone, perfect, simple and pure, from Whom all things
depend, to Whom all beings look, and in Whom they are, and live, and know. For
He is the cause of Being, Life and Intelligence. If, then, anyone beheld Him,
with what love would he be inspired, with what desire would he burn, in his
eagerness to be united with Him! With what bliss would he be overcome! He that
has not yet beheld Him may desire Him as Good, but, to him that has, it is given
to love Him as Beauty, to be filled with wonder and delight, to be overwhelmed
yet unharmed, to love with true love and keen desire, to laugh at other loves,
and to despise the things he formerly thought beautiful. Of such a nature is the
experience of those who have beheld visions of Gods or angels—no more do they
seek aught of the beauty of other bodies. What, then, shall we think of one who
beheld The Beautiful Itself and by Itself, pure and untouched by flesh or body,
existing neither in earth nor in heaven, because of Its very purity? For all
these are contingent things and mixed, nor are they primary but proceed from It.
If, therefore, he beheld That which provides for all things, which, remaining in
Itself, gives to all and receives nothing into Itself, and if, remaining in the
contemplation of This and tasting of Its bliss, he should be assumed into Its
likeness, of what other beauty would he then have need? For This, since It is
Beauty Itself and the First Beauty, makes those who love It beautiful and
beloved. And this is the greatest and ultimate task which lies before the soul,
for the sake of which all her toils are undertaken— not to be left without
portion in that most sublime vision, to obtain which is to be blessed by the
vision of blessedness, but not to obtain it is wretchedness. For not he that has
no share of beautiful colours or bodies, or of power or dominion or kingship, is
unfortunate; but he that lacks this one thing alone, for the sake of which it
were well to let go the possession and kingship and rule of the whole earth and
of the sea, aye, and of the heaven itself, if a man, by leaving behind all these
and looking beyond them, might be converted to This and behold It.
VIII.—What, then, is the way? What are the means? How shall a man behold
this ineffable Beauty which remains within, deep in Its holy sanctuaries, and
proceeds not without where the profane may view It? He that is able, let him
arise and follow into this inner sanctuary, nor look back towards those bodily
splendours which he formerly admired. For when we behold the beauties of body we
must not hurl ourselves at them, but know them for images, vestiges and shadows,
and flee to That of which they are reflections. For if a man rushes towards
them, seeking to grasp them for Beauty Itself, then it will be as though he
should desire to grasp a beautiful image mirrored in water, and, like him of
whom the myth tells, should sink beneath the surface of the stream and
disappear. In like manner, he that reaches out after corporeal beauties, and
will not let them go, will plunge not his body but his soul into gloomy depths
abhorred by intellect, will remain blind in Hades, and both here and hereafter
will have converse only with shadows.
How truly might someone exhort us—” Let us, then, fly to our dear country.”
What therefore is this flight, and how shall we escape, like Odysseus in the
story, from the enchantments of Circe and Calypso? There it tells symbolically
how he remained unsatisfied although pleasant spectacles met his eyes and he was
surrounded with all the beauty of sense. Our Fatherland is that country whence
we came, and there our Father dwells. What, then, are the means for our escape
thither? Our feet will not take us there, for all they can do is to carry us
from one part of the earth to another. Nor will it avail to make ready horses
for a chariot or ships on the sea: all these things we must let go. We must not
even look, but with our eyes all but closed we must exchange our earthly vision
for another, and awaken that, a vision which all possess but few use.
IX.—What, then, does this interior vision see? When it is but lately
awakened it cannot behold splendours too dazzling. The soul, therefore, must be
accustomed first of all to contemplate beautiful pursuits, and next beautiful
works, not those which are executed by craftsmen but those which are done by
good men. After this, contemplate the souls of those who are the authors of such
beautiful actions. How, then, may you behold the beauty of a virtuous soul?
Withdraw into yourself and look; and if you do not yet behold yourself
beautiful, do as does the maker of a statue which is to be beautiful; for he
cuts away, shaves down, smooths and cleans it, until he has made manifest in the
statue the beauty of the face which he portrays. So with yourself. Cut away that
which is superfluous, straighten that which is crooked, purify that which is
obscure: labour to make all bright, and never cease to fashion your statue until
there shall shine out upon you the godlike splendour of virtue, until you behold
temperance established in purity in her holy shrine. If you have become this,
and have beheld it, and dwell within yourself in purity, and there is now
nothing which prevents you from thus becoming one, when you have nothing foreign
mingled with your interior nature, but your whole self is true light and light
alone, not measured by size nor circumscribed by the limitation of any figure,
not to be increased in magnitude because unbounded, but totally immeasurable,
greater than all measure and mightier than every quantity—if you behold yourself
grown to this, having now become vision itself, take courage and ascend yet
higher, for now you need a guide no more. Gaze intently and see! This eye alone
beholds that mighty Beauty. But if it approach the vision bleared by vices,
unpurified, or weak through cowardice, so that it cannot bear to gaze upon such
glory, then it sees nothing, even though another should be at hand to point out
that which all may see. For he that beholds must be akin to that which he
beholds, and must, before he comes to this vision, be transformed into its
likeness. Never could the eye have looked upon the sun had it not become
sun-like, and never can the soul see Beauty unless she has become beautiful. Let
each man first become god-like and each man beautiful, if he would behold Beauty
and God. For he well first arrive in his ascent at the region of Intellect and
there he will know all the beauties of form, and will say that this is the
beauty of Ideas, for all things are beautiful through these, the offspring and
essence of Intellect. But that which is beyond Intellect we call the nature of
the Good, from which the Beautiful radiates on every side, so that in common
speech it is called the First Beauty But if we distinguish between the
Intelligibles, we may say that Intelligible Beauty belongs to the world of
Ideas, but that the Good which is beyond these is the fountain and principle of
the Beautiful. Or the Good and the First Beauty may be considered under one
principle, apart from the beauty of the world of Ideas.
PLOTINUS ON INTELLIGIBLE BEAUTY
Ennead V.8
Translated by THOMAS TAYLOR
* Introduction and notes by the Editors of the Shrine of Wisdom.
INTRODUCTION. *_The object of this
treatise is to point out the way of approach to the vision of the beauty of
Divine Intellect, and to the still more glorious realm of Intelligible Beauty to
which It introduces the soul.
Beginning with things familiar to the senses, the question is asked:
“Wherein lies the beauty of an object: is it in matter, or in form, or in
something above both?”
It is shown that beauty cannot lie wholly in matter, nor wholly in a form
which is only one expression of the beauty dwelling in art, and which is
inferior to the original form in the artist’s mind, for still more beautiful
than these must be the cause of both, the reason which contains art.
Turning to nature, it is shown that the beauty of an animal is not merely in
flesh or in size of body, but in the form imparted by nature to her works ;
furthermore, that the cause of nature must be more beautiful than nature
herself. Beauty does not consist in size, because the same form can be given
both to a large and to a small object.
Coming then to man, it is pointed out that he may enjoy the beauty of the
external world, and yet be unaware of internal beauty, and of that within the
soul which is the cause of his delight in the outer form. The inner beauty is to
be found in things without magnitude, such as duty, virtue, law, and a beauty of
character in soul, so great as to render the observer oblivious to lack of
bodily beauty.
In order to appreciate fully such formless beauty, man must himself to the
same degree become beautiful within.
The beauty of nature is the cause of beauty in bodies, and a beautiful
reason in soul is the cause of the beauty in nature, but the cause of the
beautiful reason in soul is Divine Intellect, which mirrors and contains in
terms of Itself the Intelligible World of Divine Wisdom. To this Intelligible
Beauty man is privileged to ascend when, devoutly seeking the help of the
Immortal Gods, he learns through Them to find it within the innermost depths of
his soul.
The soul’s approach to Intellect must be made through an ascent to the
summit of its own purified intellect, for like is truly knowable only to like.
Then by Divine aid it may transcend its finite condition and behold the
Beautiful Itself.
The Intelligible World of resplendent beauty, unity and universality is
symbolically described, and two ways are given in which the soul may attempt to
view it, first, as different from itself, second, as the same with itself. If
the spectator is unable at first to perceive it other than as different from
himself he must look within and shape his own nature into the likeness of Divine
Beauty, when he will at last behold in the hidden centre of his own essence the
Intelligible World, and uniting himself with it, will become one with the
Divine.
But the goal of the soul is attained when it has become as if another
specimen of the object of its search, and so long as it perceives the
Intelligible World as something different from itself, it cannot be united to
it; therefore, the soul, purified and beautiful throughout its whole nature,
should seek to dwell in the Divine World within its own essence, profoundly
merging itself in contemplation of Ineffable Beauty. When first it reaches its
true home it will not be aware that its purpose is accomplished, for we are
least aware of that which is most allied to our nature, and the Spiritual Realms
are as the native land to the deep centre of the soul’s being. Thus, when most
knowing, the soul will seem in its finite nature to be most ignorant of its
blessed state.
ON INTELLIGIBLE BEAUTY
Since we must confess that the
soul which contemplates the Intelligible World, and beholds the beauty of true
Intellect, may also perceive the Father of this Divine World, Who is superior to
Intellect, let us now endeavour to the utmost of our ability to behold and to
express to ourselves (as much as such things can be expressed) how we may in the
best manner survey the beauty of Intellect, and the world which It contains.
Suppose, then, two stony masses placed near each other, one of which is
incomposite, and destitute of artificial form: but the other is fashioned by art
into some divine or human statue. And if divine, let it be the statue of some
Grace or a Muse: but if human, not that of any particular man, but rather of
some one which art has collected together from all beautiful forms. The stone
then which is disposed by art into the beauty of form will immediately appear
beautiful, but not because it is a stone, or the other mass would be similarly
beautiful; it is therefore beautiful because it possesses the form which art
applies. Matter, therefore, had not this form, but it existed in the thinking
artist before it came into the stone. But it was in the artificer, not on
account of his possessing eyes and hands, but because he was endued with art.
This beauty, therefore, existed in art in a much more excellent manner. For the
form itself which abides in art does not proceed into the stone, but this abides
in indivisible union, while an inferior form proceeds from this, which neither
remains in itself pure, nor is such as the artist wishes, but such as the
subject matter is capable of receiving. But if art operates according to what it
is, and to what it possesses, it fashions beautiful forms according to the
reason by which it acts; hence reason is a much greater and truer beauty, since
it contains the beauty of art, and is greater and more excellent than everything
which proceeds into external form. For so far as form proceeding into matter is
extended, so far it becomes more debile than that which abides in one. Since
whatever suffers distance in itself, departs from itself and the integrity of
its nature; whether it is strength diffused into some participant; or heat, or
power, or beauty extended to some subject, and divided about the fluctuating
receptacle of matter. Again, every efficient, according to itself, ought to be
more excellent than its effect: for that which is inharmonious does not form a
musician, but this is the work of harmony; and that music which is above sense
produces the harmony in sensible sound. But if anyone despises the arts because
they operate imitating nature, in the first place, it must be confessed that
naturest also imitate other things; and in the next place, that arts do not
simply imitate that which is perceived by the eyes, but recur to those reasons
from which the energy of nature consists. Besides this they produce many things
from themselves, and add something where anything is wanting to the perfection
of the whole. because they contain beauty in themselves. Lastly, Phidias himself
fashioned his Jupiter, not by imitating any spectacle proper to the senses, but
conceiving the God such as He would appear if He should be willing to exhibit
Himself to our eyes.
But for the present let us neglect the arts, and consider those beautiful
natural effects which art is said to imitate, i.e., all rational and
irrational animals; but especially whatever among these are more exactly
finished: I mean where the Demiurgus ruling over matter invests it with the form
He desires it should participate. What then is beauty in these? For it is not
blood and tissues, but colour and figure different from these; or it is nothing;
or something destitute of figure; or it is that which, as it were, contains
something simple like matter. From whence arose the beauty of Helen, for which
so great a contest ensued? From whence shines the beauty of other forms similar
to Venus? And from whence did the form of Venus Herself arise? Or that of any
man entirely beautiful, or of some God, whether they are among the number of
things subject to our sight, or among those which are not subject, and yet have
in themselves a conspicuous beauty? Is not this everywhere form, descending into
that which is produced by the artificer, in the same manner as it was said that
the beauty of artificial figures proceeded from the arts? What then? Are works
beautiful indeed, and reason existing in matter? But is reason (separate from
matter) which exists in the soul of the agent, and which is first in dignity and
rank, not beautiful, except when reduced into one with its subject-matter? But
if bulk is beautiful, so far as bulk, it follows that active reason, because it
is not bulk, is not beautiful: though if form, whether contained in a small or
large mass, moves and affects in a similar manner the mind of the beholder,
certainly beauty is not to be attributed to the magnitude of bulk. Hence, so
long as form is external to the soul, we do not perceive, and are not moved by
its power: but when it is well conceived in the soul then it affects us with
delight. Again, the form of things alone flows through the eyes, otherwise the
most ample figures could not penetrate through such narrow receptacles. But
magnitude is contracted, not from its being great in bulk, but rather because
great in species or form. Besides it is necessary that the cause itself of a
beautiful effect should be either deformed, or indifferent, or beautiful. If it
is deformed, it cannot produce the contrary to deformity. If it is indifferent,
why should it rather produce anything beautiful than deformed? But, indeed, it
is necessary that nature, the artificer of things so beautiful, should possess a
beauty more primary and exalted. But with regard to us, when we behold nothing
inward, and are entirely ignorant of internal beauty, we follow what is
external, unconscious in the meantime that the cause of motion is profoundly
latent in the depths of the soul; just like one who, on perceiving his own
image, and being ignorant from whence it came, should follow its shadowy and
unreal progression. But that there is something else which allures followers to
itself, and that beauty does not consist in magnitude, is sufficiently testified
by the beauty inherent in disciplines, offices, and the soul: where certainly a
more true beauty flourishes; which is then manifest, when we contemplate the
wisdom in a worthy mind, and are delighted with the contemplation, and in love
with its beauty; not then surveying the corporeal face, which perhaps is not
beautiful, but neglecting the whole form of the body and pursuing inward beauty
to its most sacred and profound retreats. But if such a soul does not yet incite
you to denominate it beautiful, neither on surveying yourself inwardly, will you
be delighted with yourself as with something beautiful. Hence, while so affected
you will vainly investigate true and intimate beauty: for you will seek after
the purity of beauty, not with something pure, but with that which is base; and
hence, too, a discourse on things of this kind is not to be addressed to all
men. Because if you behold yourself beautiful, you may obtain a reminiscence of
Beauty Itself.
The reason, therefore, of the beauty contained in nature is the exemplar of
the beauty appearing in body: but the exemplar of natural beauty is a more
beautiful reason contained in soul, from which the beauty of nature flows. But
this shines brighter in a worthy soul, already advanced in beauty, than in
nature herself; since it adorns such a soul, and affords a light, derived from
one much greater; and which is no other than the First Beauty. Thus abiding in
the soul, it leads it to consider what that superior reason of beauty may be,
which is no longer generated nor placed in another, but abides perpetually in
itself. Hence it is not reason, but the Author of that reason which is first:
since indeed the first reason is a certain beauty subsisting in soul as in
matter. But its Author is Intellect Which is always the same, and not sometimes
Intellect; because intelligence does not happen extrinsically to this true and
original Intellect. But what image are we able to receive of such an Intellect?
For whatever is inquired after externally, is doubtless sought for from
something worse than Intellect. An image therefore of Intellect must be obtained
from Intellect Itself: so that we must not speak of It through the medium of an
image; but we must receive a certain portion of gold as a representative of
universal gold. And unless this received gold is pure, we must purify it either
in reality, or at least in our discourse, demonstrating that this which is
received by us is not universal, but only a particular portion of gold. Thus,
then, let us ascend higher from our intellect now purified, to Intellect Itself;
and let us begin with the Gods Themselves, contemplating the Intellect which
They possess. For all the Gods are venerable and beautiful, and endued with an
inestimable gracefulness. But what is the cause of such beauty? It is Intellect,
energizing in the most exalted manner, which produces Their divinely beautiful
appearance. For it is not because Their bodies are beautiful that They are Gods,
but from the possession of Intellect, since the participation of body is not
essential to Divinity. For They are not at one time wise, and at another time
the contrary; but They are perpetually wise, with a tranquil, stable and pure
Intellect, understanding all things, and knowing not human concerns properly,
but Their own, * that is such as are divine, and such as Intellect Itself
perceives. But the Gods Who inhabit this visible heaven, †
for They abound in divine leisure, assiduously contemplate, as if it were above
Them, what the primary and Intelligible Heaven contains. But Those Who are
stationed in this higher world, contemplate its inhabitants possessing the whole
of this diviner Heaven. For all things there are Heaven. There the sea, animals,
plants and men. are Heaven. Lastly, every portion of this Heaven is celestial.
===================================================================================
* They
know all things, not with human knowledge, but with the knowledge proper to
Themselves.
†
The Gods as here
described are aspects of the Essence, Wisdom and Power of the Supreme Principle
of Principles Which is One, but Whose operations extend throughout all spheres,
so that through the Gods, the ONE permeates the all. The Gods of the visible
heavens may be under-
stood as corresponding to the fount of Divine Activity in the realms of form,
and though all the Gods are co-equal in essence, power and energy, yet in
relation to the spheres of Their activity These can be regarded as
hierarchically below the Intelligible Gods, and as rooted in and contemplating
the Intelligible World, while Their operations are concerned with a lower realm
of existence.
But the Gods Who reside there
do not disdain men, nor any other of its inhabitants, because everything there
is divine; and They comprehend the whole of this Intelligible Region attended
with the most perfect repose.
Hence the life of these Divinities is easy, and Truth is Their generator and
nurse, Their essence and nutriment: hence They perceive all things, not such
indeed as are subject to generation, but such as abide in essence: They likewise
perceive Themselves in others. For all things are there perfectly perspicuous.
Nothing there is dark, nothing opposing, but everything is conspicuous to all,
intrinsically and universally. For light everywhere meets with light. Each thing
contains in itself all, and all things are again beheld in another. So that all
things are everywhere, and all is all. There everything is all. There an immense
splendour shines. There everything is great, since even what is small is there
great. There the sun is all the stars; and every star is a sun, and at the same
time all the stars. But one thing excels in each, while in the meantime all
things are beheld in each. There motion is perfectly pure: for the proceeding
motion is not confounded by a mover foreign from the motion. * Station also
there is disturbed by no mutation: for it is not mingled with an unstable
nature. † Besides beauty
there is Beauty Itself, because it does not subsist in beauty. ‡ But everything
abides there not as if placed in some foreign land; for the being of each is its
own stable foundation: nor is its essence different from its seat; for its
subject is Intellect and itself is Intellect. Just as if anyone should conceive
this sensible heaven, which is manifest and lucid to the eyes, germinating into
stars by its light. In corporeal natures indeed, one part is not everywhere
produced from another, but each part is distinct from the rest. But there each
thing is everywhere produced from the whole; and is at the same time particular
and the whole. It appears indeed as a part: but by him who acutely perceives, it
will be beheld as a whole: by him, I mean, who is endued with a sight similar to
that of the lynx, the rays of whose eyes are reported to penetrate the depth of
the earth. For it appears to me that this fable occultly signifies the
perspicuousness of supernal eyes.
=====================================================================================
* Motion
is here not local motion, but rather a self-activity which is the essential and
interior cause of all external motion. Thus the Gods, though eternally intensely
active, yet “abound in divine leisure.” Their contemplation is the highest form
of inner activity, and far surpasses any external activity.
†
Station, or
rest, is not in place, but is in the Self-Subsistent, above place.
‡ Beauty
Itself is the Source of all beauty and is Self-Subsistent.
Besides the vision of these
blessed inhabitants is never wearied, but never ceases through a satiety of
perceiving. For there is no vacuity in any perceiver which, when afterwards
filled up, can bring intuition to an end. Nor can pleasure ever fall through the
variety of objects, or through any discord between the perceiver and the thing
perceived. Besides everything there is endued with an untamed and unwearied
power. And that which never can be filled is so called because its plenitude
never spurns at its replenishing object. For by intuition it more assiduously
perceives. And beholding itself infinite, and the objects of its perception, it
follows its own nature as its guide in unwearied contemplation. Again, no life
there is laborious, since it is pure life: for why should that labour which
lives in the best manner? But the life there is wisdom, a wisdom not obtained by
arguments like ours, because it is always total, nor is in any part deficient,
from which it might require investigation. But it is the First Wisdom, not
depending on any other; and Essence Itself is there Wisdom; yet not in such a
manner that Essence is first, and then Wisdom succeeds as secondary and an
adjunct. Hence no Wisdom is greater than this, but there science itself is the
associate of Intellect, because they both germinate and beam with divine
splendours together: in the same manner as by a certain imitation they report
that Justice resides with Jupiter. For everything of this kind exists there like
a lucid resemblance perspicuous from itself, so as to become the spectacle of
transcendently happy spectators.
The magnitude and power, therefore, of Wisdom Itself is sufficiently evident
from Its containing with Itself, and producing, beings:
for all things which are true pursue Wisdom, depend on It for their being,
originate together with It, and have one and the same Essence: and, lastly,
Essence there is no other than Wisdom Itself. But we do not yet approach to this
exalted knowledge, because we consider sciences as certain speculations and
rules, and a conflux of propositions, which indeed ought not with propriety to
be attributed to the sciences we possess. But if anyone doubts concerning our
sciences, we must neglect the discussion for the present, at the same time
assuming an occasion from hence, let us dispute concerning that science,* which
Plato beholding in the Intelligible World says, that science there is not one
thing in another.
==========================================================================================
*
Science, in its highest aspect as Divine Knowledge or Truth, is a unity
in the Intelligible World, whereas science as known in the outer world has many
aspects, all of which are wholes relative to the unity of Truth, and all of
which are interpenetrating. Each, however, has its place in the one Truth.
And this investigation will be
proper to us, if we profess ourselves worthy an appellation of this kind.
Whatsoever is made by nature or art is produced by a certain wisdom, and
everywhere wisdom is the leader of action. But wheresoever a certain wisdom
fabricates, there are indeed arts of this kind. But the artificer himself is
again referred into natural wisdom, according to which art produces every work;
not by being collected from speculations, but as one certain whole; nor as
composed from many into one but rather as resolving itself from one into many.
If any one, therefore, places this Wisdom as the first in Intelligible dignity,
it will be sufficient, since It does not originate from another, and does not
subsist in any other essence. But if he should say that reason is placed in
nature, and that the principle of this is nature, we must inquire from whence
nature possesses reason. Because if it is said to possess it from another, we
again inquire of that other; and if it possess it from itself, our investigation
is finished. But if they fly to Intellect, there again we must inquire whether
Intellect generates Wisdom. And if they confess it does, we ask from whence. But
if It conceives Wisdom from Itself, it could not accomplish this, unless
Intellect were Wisdom Itself. True Wisdom, therefore, is Essence, and true
Essence is Wisdom; and the dignity of Essence is derived from Wisdom. For it
appears that true Essence originates from Wisdom. Hence whatever things are
destitute of the Wisdom of Essence, so far indeed as they are made by a certain
wisdom, they are essences; but because they do not contain in themselves any
wisdom, they are not true essences. No one, therefore, ought to think that in
the Intelligible World, either the Gods Themselves or any of Its transcendently
happy inhabitants contemplate certain rules of propositions; but that each of
the objects there contained offers itself to the beholders, like a beautiful
spectacle, such as may be imagined to exist in the soul of a man divinely wise.
Not indeed like painted resemblances, but true Beings shining with intellectual
splendours; on which account the ancients called Ideas, beings and Essences.
But the wise men of the Egyptians, whether from a certain accurate science,
or from natural instinct, when they determined to signify to us the mysteries of
Wisdom, appear to me not to have used figures significant of letters, discourses
and propositions, nor things imitating voices and axioms; but rather by
describing and painting the particular images of particular things in their
sacred concerns, to have occultly signified the discursive energy of the thing
itself. For indeed every image is a certain science and wisdom; it is likewise a
subject; and is a spectacle collected into one; and is neither cogitation nor
counsel. But afterwards from this image, or wisdom collected into one, an
evolved resemblance is produced in something else, speaking in a discursive
transition, and finding out the causes why things are thus instituted: while the
thing thus beautifully disposed excites admiration. Hence it is said that he
will admire Wisdom who considers how, without containing the causes of Her
essence, She affords to others which are fashioned according to Her nature their
particular mode of existence. This beautiful disposition of things then, which
is scarcely manifest from inquiry, if any one should discover, he must own it
requisite that in the Intelligible World, things should subsist previous to all
argument and inquiry, as in one great nature which harmonizes the whole.
Can we think that this universe, which we confess to be derived and to exist
in this manner from another, was so composed by its Artificer that He thought
within Himself concerning the earth; and considered that it ought to rest in the
middle? And that after ward He reasoned concerning the connection of water with
earth, and the orderly disposition of things as far as to the heavens? But in
the next place concerning all animals, and such, and so many forms of particular
vital beings, as they are at present; and the disposition as well of the inward
as of the external parts and members? And lastly that He began to produce things
in energy, as they were disposed in Himself? But such a consideration could not
subsist with the Artificer of the universe. For how could it take place in Him,
Who had not as yet seen such things in existence Nor is it possible that He
could fabricate, by receiving external assistance, after the manner of human
artificers, who operate with hands and instruments: for hands and feet were
posterior to His Energy. It remains therefore that all things must subsist in
their Divine Cause, and since no medium intervenes, that by the propinquity of
being itself, to another, its image and similitude should, as it were, on
a sudden shine forth whether from itself alone, or through the ministry of soul.
For it is of no consequence at present whether or not the world was fabricated
properly through a certain soul, if it is but admitted that all things emanated
from thence, and subsist there in greater beauty and perfection. For here they
are mixed, but there they are pure. But this universe, proceeding from thence,
is comprehended by forms from beginning to end. In the first place, matter is
the receptacle of the elementary forms and of others in continual succession; so
that it is difficult to find matter thus concealed under a multitude of forms.
But since it posssesses a certain ultimate form, it easily becomes the subject
of every form. Hence since the Exemplar of the universe is Form, He produced all
forms; and this without any difficulty or violence, because the Artificer there
is a divine Universe, and Essence, and Form. Hence, too, His fabrication was
easy, and without labour: for there was no impediment; and on this account He
now rules over His work with absolute dominion. And although some particulars
are everywhere in opposition to others, yet they cannot now oppose the universal
fabric, for it abides as the whole. Indeed, I think if we were the first
exemplars of things, and at the same time essences and forms, and if the form
which operates here was our essence, that our fabrication would rule without
labour,* though man as at present should fabricate a form different from
himself. For becoming man he ceases to be the universe: but when he ceases to be
man as Plato says, he raises himself on high, and governs the world. For
being made of the whole, he also makes the whole. But that we may return to
our design, you may indeed produce a reason why the earth is placed in the
middle, and why it is round; or why the zodiac is situated in a certain place;
but in the Intelligible World it was not deliberated so to be, because it was
requisite; but rather because it is as it exists, on this account it is
constituted as it ought; just as if previous to a syllogistic energy through
causes, the conclusion itself should remain indubitably certain, without any
propositions. For nothing there depends on consequences, nothing becomes certain
from consideration: but it subsists prior to consequence, and all consideration.
For all these are posterior, reason, demonstration, faith. Since
on account of the principle all these exist, and are thus disposed.
==================================================================================
* If we
were ourselves the primary patterns and at the same time the forms and essences
of things, and if the form which is in action here were our essence, all that we
constructed would be produced easily and spontaneously.
But it is rightly said that the causes of the principle are not to be sought
after; especially of a perfect principle, which is the same with the end: for
that which is both principle and end is at the same time the whole and perfect
in every part.
Intellect Itself therefore is the First Beauty; it is total, and is
everywhere total, without suffering a defect of beauty in any part. What, then,
is the Beautiful Itself to be called? Certainly, not any thing which is not the
whole itself, but either possesses a part only, or is entirely destitute of its
participation. Indeed, unless this is the Beautiful Itself, what else can merit
this appellation? For That which is prior to Intellect does not will Itself to
be beautiful, but is something ineffably more excellent. Hence that which first
presents itself to our view, because it is form, and a spectacle of intellect,
is by this means lovely, and pleasant to the sight. On this account, Plato,
wishing to intimate to us this truth, represents the Demiurgus of the universe,
approving His own perfect work; willing from hence to exhibit, by something more
manifest to our apprehension, the beauty of the Exemplar, and of His great Idea,
as perfectly lovely. For as often as anyone admires a work, fabricated according
to an exemplar, he must particularly admire the exemplar itself. Nor ought it to
seem wonderful if in the meantime such a one is ignorant of what he suffers ;
* since terrene lovers, and those who admire corporeal beauty, are ignorant
that they are thus affected, on account of supernal beauty. But that Plato
refers the Demiurgus of the universe loving his work, to the Divine Exemplar, is
evident from hence; for he says that He was delighted with the work, and wished
to render it still more similar to its Exemplar: evincing from this the beauty
of the Exemplar, for, says he, its work is beautiful, because it is the image of
its Artificer. For indeed unless that was inestimably beautiful, what would be
more beautiful than this universe, which is subject to our corporeal sight? On
which account they do not perceive rightly, who detract from the beauty of this
sensible world; unless in detracting they perceive that this universe is not the
Intelligible World.
=====================================================================================
* Unaware
of the true cause of his admiration.
Let us then receive by cogitation this our sensible world so disposed that
every part may remain indeed what it is, but that one thing may mutually reside
in another. Let us suppose that all things are collected as much as possible
into one, so that each particular object may first present itself to the eyes;
as if a sphere should be the exterior boundary, the spectacle of the sun
immediately succeeding, and an image of the other stars and the earth, the sea
and all animals should appear within, as in a diaphanous globe: and lastly let
us conceive that it is possible to behold all things in each. Let there be then
in the soul a lucid imagination of a sphere, containing all things in its
transparent receptacle; whether they are agitated, or at rest; or partly
mutable, and partly stable. Now preserving this sphere receive another in your
soul, removing from this last the extension into bulk, take away likewise place,
and banish far from yourself all imagination of matter: at the same time being
careful not to conceive this second sphere as something less than the first in
bulk, for this must be void of all dimension. After this invoke that Divinity
who is the Author of the universe, imaged in your phantasy, and earnestly
entreat Him to approach. Then will He suddenly come, bearing with Him His own
Divine World, with all the Gods it contains. Then will He come, being at the
same time one and all, and bringing with Him all things concurring in one. There
indeed all the Gods are various amongst Themselves in gradations of power, yet
by that one abundant power They are all but one, or rather one is all: for the
Divinity never fails by which They are all produced. But all the Gods abide
together, and each is again distinct from the other in a certain state
unattended with distance, and bearing no form subject to sensible inspection: or
one would be situated differently from the other, nor each be in Itself all. Nor
again does any one of these possess parts different from others, and from
Itself; nor is every whole there a divided power, and of a magnitude equal to
Its measured parts; but It is indeed a universe, and a universal power,
proceeding to infinity in a power which is the parent of energy. But this Divine
World is so truly great that its parts become infinite. For where can any thing
be said to exist, with which it is not extended? This sensible world, too, is
great, and all powers are contained in its ample bosom: but it would be much
greater, and that in a manner perfectly ineffable, if it was free from the
diminutive power of body. And if it should be said that the power of fire and of
other bodies is great, it must be remembered that true powers are infinite, and
that it is only from an ignorance of these that corporeal natures appear to have
being, and to operate by corrupting, separating, and ministering to the
generation of animals. But these indeed corrupt, because they are themselves
corrupted, and they generate because they are generated. But the power which
flourishes there possesses being alone, and is alone beautiful, without any
external and adventitious qualities which only derogate from the dignity of
essence. For where can there be any thing beautiful, deprived of being? And
where again can essence abide, if it wants the presence of beauty? For while
beauty is taken away essence is destroyed. On this account being itself is
desirable, because being and beauty are the same: and the beautiful is lovely
because it is being. But it is not proper to inquire which is the cause of the
other, since the nature of each is one and the same. The false essences indeed
of bodies require a certain image of beauty, extrinsically acceding, both that
they may appear beautiful, and that they may inherit an obscure portion of
being. For they so far partake of essence as they participate of beauty,
consisting in form: and by how much the more they receive of this kind of
beauty, so much the more of perfection do they inherit: for by this means a
beautiful essence and beauty itself is more peculiar to their nature.
On this account Jupiter Himself, Who is the most ancient of the other Gods
Which He leads, proceeds first to the contemplation of the Intelligible World.
But afterwards the subordinate Gods, daemons and souls follow Him, who are able
to perceive such transcendentally lucid objects. And this Divine World shines
upon them from a certain occult place, which is no other than the abode of
ineffable Unity. But It illustrates all the Divinities with Its Light: and
excites to Itself superior souls who are afterwards converted to Its splendid
vision, which before they were incapable of perceiving; and which, like the sun,
dazzles the eye unaccustomed to Intellectual Light. And while some, with
elevated eyes, easily bear its intuition, others who are more distant from its
nature are disturbed with the vision. But since each of these blessed
inhabitants perceives according to his ability, all of them indeed behold this
Intelligible World, with its various contents, yet they do not all retain the
same spectacle, but while they are lost in attentive vision one beholds the
lucid fountain and nature of the just itself while another abundantly perceives
temperance itself, but not such as that which resides with men when they enjoy
its possession. For this our temperance imitates’ the Supreme: but that
diffusing itself in all things, as if about all the magnitude of its nature, is
finally perceived by those who have already beheld many perspicuous spectacles.
On this account the Gods behold every thing separate and at the same time all
things together: They perceive, too, divine souls there, whose vision is
universal; and their nature becomes such from unbounded perception that they
contain all things from the beginning to the end.
These divine objects, therefore, Jupiter Himself and those of us who,
together with Jupiter, love the Intelligible World, happily contemplate,
together with that universal Beauty shining from all, and whatever participates
of the Beauty which there abides. For every thing there shines brightly and
illuminates the spectators with its light, so that they become beautiful by its
lustre: just as it happens to those who ascend the highest mountains, where the
earth is yellow: for they are immediately infected with the colour, and become
similar to the earth to which they ascend. But the colour which flourishes in
the Divine World is Beauty Itself; or rather every thing there is wholly colour,
and profound beauty. For Beauty there is not like that which flourishes in the
superficies of bodies: but among those who do not perceive the whole, that alone
which is resplendent in the superficies is considered as beauty. But those who
are totally filled with the intoxicating nectar of divine contemplation, since
beauty diffuses itself through every part of their souls, do not become
spectators alone. For in this case the spectator is no longer external to the
spectacle: but he who acutely perceives, contains the object of his perception
in the depths of his own essence; though while possessing he is often ignorant
that he possesses. For he who beholds any thing as external, beholds it as
something visible, and because he wishes to perceive it attended with distance.
But whatever is beheld as perceptible, is beheld externally: but it is
requisite we should transfer the divine spectacle into ourselves, and behold it
as one, and as the same with our essence: just as if one hurried away by the
vigorous impulse of some God, whether Apollo or one of the Muses, should procure
in himself the intuition of the God; since in the secret recesses of his own
essence he will behold the Divinity Himself. But if any one of us who is not
able to perceive himself entirely comprehended by this Divinity should produce a
spectacle into his view for the purpose of assisting his vision, he should
produce himself; and he will then perceive an image of the Intelligible World,
now become more beautiful and divine. But afterwards neglecting the image
although beautiful, and conspiring with himself into one, and no longer
separating his essence, he will become one all together with that Deity,
Who silently flows into his soul; and he will be present with Him as far as he
is able, and as much as he desires. But if he should return from this divine
union into two, and is in the meantime pure, he will nevertheless dwell
proximate to its essence; so that by conversion he may again be present and
become united with his Divinity. But the gain of the soul will consist in this
ineffable conversion. Indeed, when it first attempts this union, it perceives
itself, as long as it is different from the God: but when it has penetrated into
its most intimate recesses, it will then find itself in possession of the
Intelligible Universe; and casting sense behind, fearing lest it should become
different, it will be one with this Divine World. And if it desires to perceive
as something different, it will place itself external to its object. But it is
requisite that the soul which is about to perceive a Divinity of this kind
should possess a certain figure of His nature, and assiduously persevere, while
it endeavours perspicuously to know Him; and thus well understanding the
importance of its pursuit, and trusting it is about to enter on the most blessed
vision, should profoundly merge itself in contemplation, till instead of a
spectator it may become another specimen of the object of its intuition; such as
it came from thence, abundantly shining with intellectual conceptions. But how
can anyone reside in the Beautiful Itself, unless he perceives It? Indeed, if he
perceives It as something different, he will not as yet abide in beauty. But
becoming beautiful, he will thus especially exist in beauty. If then vision is
directed to something external, it is not proper that vision should be there, or
if it is it should become one with the object of perception. But a doubt of this
kind is like a certain consciousness of some one fearing lest, if he wished to
perceive more vehemently, he should depart from himself. For thus disease more
vehemently impels and excites our sensation; but health dwelling with us more
quietly, exhibits a truer knowledge of itself, since it is present with silence
and tranquillity, as something familiar and allied to us; and conspires into one
with our composition. On the contrary, disease possesses nothing domestic, but
is entirely foreign from. our nature; and hence its presence is more manifest on
account of its diversity: but such things as are peculiarly our own are present
with us without any manifest sensation. So that when we are in this condition,
we are then most of all known to ourselves; since our science in this case is
one and the same with our essence. Hence, in the Divine World, when we are most
knowing according to intellect, we appear to be ignorant, expecting the passion
of sense, which says it does not perceive; nor indeed does it see; nor can it
ever attain to the intuition of such exalted objects. That which distrusts its
vision then is sense: but it is something else which perceives. And if this,
too, should doubt, it is no longer its true self. For neither can this last,
when it places itself externally, behold that which is intelligible, as if it
were sensible, and to be seen with corporeal eyes.
But it has been shown how the soul may be able to accomplish this as
different from its object, and how when the same. But what will the perceiver
relate whether abiding as different, or the same? He will tell us that he saw
this God, Who is the same with the Intelligible World, generating a beautiful
Son, and producing all things in His Essence without any labour and fatigue. For
this Deity being delighted with His work, and loving His progeny, continues and
connects all things with Himself, pleased both with Himself, and with the
splendours His offspring exhibit. But since all these are beautiful, and those
which remain within are still more beautiful, Jupiter the Son of Intellect alone
shines forth externally, proceeding from the splendid retreats of His Father.
From which last Son, we may behold as in an image the greatness of His Sire, and
of His brethren those Divine Ideas, who abide in occult union with their Father.
But this ultimate progeny does not affirm in vain that He proceeds from His
parent Intellect: for He is another world, proceeding from this first, and
becoming beautiful, like an image of Beauty. For it is not lawful that the image
of Beauty and of Essence should not be beautiful. Hence, He in every respect
imitates His Exemplar. For He possesses life, and the gift of essence as a
certain imitation of stable essence, and life ever vigilant: He possesses also
beauty, so far as He proceeds from thence; and perpetual duration, as a moving
image of the eternity of Intellect abiding in one: for if this is not admitted,
He would at one time exhibit His image and not at another. But He is not an
image fabricated by art; and every image formed by nature lasts as long as its
exemplar endures. Hence they do not conceive rightly who think this world may be
destroyed, that which is divine remaining in the full perfection of its essence,
and thus imagine the world generated, and that its Author on a certain time
consulted concerning its production. Such as these indeed neither wish to
understand, nor are at all acquainted with the mode of its formation, and are
ignorant that so long as the splendours of that Divine World endure, so long
will this visible universe beam forth from thence, and will never be destroyed,
since the original of each is the same. But the Intelligible World always was,
and always will be: appellations of this kind being adopted from necessity, for
the purpose of conveying the conceptions to our minds.
Saturn, therefore, Who according to poetical fable is feigned bound, because
He always perseveres in the same divine energies of His nature: Who is also
reported to have delivered the government of this universe to His Son Jupiter
(for it was not proper that He, having dismissed His government, should follow a
nature junior and posterior to Himself, since He comprehends in Himself the
plenitude of all beauty); Saturn, I say, omitting all subordinate natures,
established in Himself His Father Caelum, and raised Himself on high as far as
to this ineffable Principle. He likewise established succeeding natures
originated posterior to Him, from His Son. And thus He possesses a middle
situation between both, through a diversity of section from that which is above
Him, and from His abstaining from inferior concerns, while He is fabled by a
subordinate care to be bound in chains; thus obtaining a middle situation
between His greater Father, and His inferior Son. But since His Father Caelum is
something greater than beauty, hence Saturn or Intellect is the First Beauty,
though soul is likewise beautiful: yet Intellect is more beautiful than soul,
because soul is only its vestige; and is naturally beautiful through this,
though it is far more beautiful when it beholds the perfect nature of Intellect.
If then the soul of the universe (that we may use words more generally known),
and Venus Herself are beautiful, what must be the beauty of Intellect? For if
soul and Venus possess this from themselves, how great must be the splendour of
Intellect? But if from another, from whom does soul possess the beauty as well
acceding, as natural to her essence? Indeed, whenever we are beautiful, we
become so from the possession of our own nature alone: but we are base when we
are precipitated into an inferior nature. So that we are beautiful when we know,
but base when we are ignorant of ourselves. Beauty, therefore, shines in Saturn
or Intellect, with primary splendours. But are these considerations sufficient
to a knowledge of the Divine World, the Intelligible Place? Or must we proceed
another way in our investigation?